Редакция «Новой газеты» приносит глубокие соболезнования редактору отдела культуры Ольге Тимофеевой в связи со смертью мужа — известного переводчика Владимира Харитонова.
Главная из всех заслуг Харитонова перед отечественной словесностью — Сол Беллоу. Последний и самый русский из всех американцев, он явился своим «Герцогом» в Володином переводе.
Надеюсь, об этом не забудет следующее поколение читателей, когда оно научится любить эту мудрую прозу. Но мне от этого не легче. Умер друг, с которым мы 20 лет так мирно беседовали, как будто вокруг нас не бесчинствовала история.
Помимо всего прочего, Володя был энциклопедистом. Представляете, что в голове у человека, который исправляет энциклопедии? Мы с ним составляли хорошую пару: я хотел все знать, он — знал. Например, про кремлевские звезды или о погребальном обряде староверов, но больше всего я любил слушать его рассказы про великих предшественников. Однажды мы всю ночь просидели с Володей на даче, обсуждая гениального Франковского.
У англичан Харитонов тоже любил XVIII век и знал его интимно, как родной. Его комментарии к Филдингу можно издавать отдельной книгой: живой портрет страны, которую, на зависть другим, прозвали «старой и доброй».
Совсем иначе Харитонов переводил Ивлина Во, его сверстников и соперников. Володя любил их оптом, но цедил в розницу.
— Кто у тебя в планах? — спросил я его однажды.
— Тебе нравится проза Форда Мэддокса Форда?
— Еще бы! — соврал я.
— Вот почему я бы хотел перевести роман его брата.
Харитонову импонировала довоенная Британия: империя на выхлопе. Да и сам он казался питомцем своих любимых авторов. Ему шел плед, легкая лень, самоирония — манеры джентльмена-ученого, только вместо трубки проклятая «Прима». У англичан Харитонов слыл бы любителем, у американцев — профессионалом, у русских он считался просто мастером. В переводе Володя шел за самим Голышевым, другом и коллегой. Неудивительно, что только этих двоих удостоили неслыханной чести — сборниками текстов, объединенных не страной, не темой, а именем переводчика.
Володин сборник я снял с полки дареных книг, где осиротевших томов становится все больше. Только под этой обложкой могли собраться барочно-избыточный Томас Вулф, приподнятый Фитцджеральд, циничный Ивлин Во, мягкий Сароян. Чтобы каждый остался собой, переводчику надо исчезнуть. Принеся в жертву индивидуальность, он выбирает перо по чужой руке. Но это не значит, что у хорошего переводчика нет своего стиля. Он, конечно, есть: вкус да мера.
Своих учеников, а их наберется на школу, Володя учил верному тону — как, не утратив естественности, идти по краю, не срываясь в отечественное просторечие «чувих» и «бабок». Харитонов владел тактом — абсолютным, как слух скрипача. Его переводы говорят по-русски, не позволяя нам забыть об иностранном оригинале. И все же, читая Харитонова, я никогда не перевожу слова или шутки обратно на английский. Володина работа звучит по-русски органично, ибо он переводил не только смысл, но и звук. В поисках уникального, как пульс, ритма Володя прислушивался к автору и умел сохранить чужой голос на своей странице. Именно поэтому ее можно читать вслух. Это легко проверить: Харитонов расставил ударения в незнакомых — армянских — именах и названиях у того же Сарояна. Такое внимание лестно для автора, бесценно для читателя и уже слишком редко встречается. Теперь — тем более.
Опрос
Что делать после окончательного снятия с выборов Григория Явлинского тем, кто собирался за него голосовать?
Блог-платформа «Новой газеты»
-
Андрей Липский
Симптомы устойчивые: считающие не видят примерно от половины до двух третей участников оппозиционных митингов (причем, по результатам исследований британских ученых - как надев, так и сняв очки), но одновременно число митингующих за власть вырастает в два-три раза
Заместитель главного редактора, редактор отдела политики и СМИ, член редколлегии
-
Никита Гирин
Послушайте, господа Кургинян и Шевченко. Это вы или были плохо осведомлены, или лгали, надрываясь со сцены, что на Поклонную гору все митингующие приехали по своей воле.
Корреспондент
-
Ирек Муртазин
«Россия всю жизнь являлась в моем подсознании разнузданно пьяной, горластой и плохо вымытой тупорылой бабой. Еще с Рюрика все спились »
Э. Багиров, писательСпециальный корреспондент «Новой», блогер irek_murtazin
Блог редакции
Михаил Ходорковский: «Он просто боится конкуренции»
Девчата
С глаз долой...
Глас народа
Реклама
Фоторепортажи
-
«За вашу и нашу свободу!» благотворительный концерт в поддержку политзаключенных
2140 -
4 ФЕВРАЛЯ || Митинг «За честные выборы» в Париже
522 -
4 ФЕВРАЛЯ || Митинг «За честные выборы» в Санкт-Петербурге
2086 -
4 ФЕВРАЛЯ || Митинг «За честные выборы» на Болотной площади. Часть 2
8141 -
4 ФЕВРАЛЯ || Оппозиционное шествие и митинг «За честные выборы» в Москве. Часть 1
12306 -
Шествие «За честные выборы!». Якиманка
2651
Самое обсуждаемое
Юлия Латынина: «Европа, ты офигела!»
Cабж - а-ля гневное соло торговки на "привозе"...Весело, шумно...
Я обвиняю!
Удивляет, насколько короткая память у людей. Лихие и свободные 90е...
«Я участник фольсификации выборов 2011» (орфография источника сохранена)
НУ ЧТО РАЗОБЛАЧИМ ИХ!!!! ЗАПИСЫВАЙТЕСЬ на карусель!!! МНЕ пришло СМС...
Самое читаемое
«Я участник фольсификации выборов 2011» (орфография источника сохранена)
344138ВЫБОРЫ 4 ДЕКАБРЯ 2011 ГОДА. ХРОНИКА НАРУШЕНИЙ
122428«Я не отправила людей на Поклонную. Меня уволили»
121267Читайте в английской версии газеты
Связь с редакцией
Если вы нашли ошибки в тексте, неточные факты или другие помарки, просто выделите текст и нажмите ctrl+enter.
Если у вас есть предложения редакции, если вы хотите купить у нас рекламу или располагаете какими-либо материалами, напишите нам или позвоните по телефону.
2012@novayagazeta.ru (495) 926-20-01



10
12
16
29
20
8









0 комментариев