Этот материал вышел в № 65 от 05 Сентября 2002 г.
ЧитатьЧитать номер
Общество

Перелагать английские слова на русский не нужно. У русского языка — свои возможности... «Новая газета» и знаменитый русский филолог, профессор университета в Атланте Михаил ЭПШТЕЙН продолжают проект «ДАР СЛОВА». Идея проекта: в русском...


Перелагать английские слова на русский не нужно. У русского языка — свои возможности...
       
       «Новая газета» и знаменитый русский филолог, профессор университета в Атланте Михаил ЭПШТЕЙН продолжают проект «ДАР СЛОВА». Идея проекта: в русском языке в последние годы появилось множество новых смыслов, но нет слов, их выражающих. Профессор Эпштейн предлагает такие слова. В прошлый раз (см. «Новую газету» от 22 августа) это было слово «любля», в этот раз — эля. Так могло бы называться электронное письмо.
       
       В русском языке нехватает слов для краткого обозначения многих реалий компьютерного века, в том числе электронной почты. В результате появляются звукоподражания — исковерканные английские слова типа «послать по мылу» (по е-мейлу).
       Между тем у русского языка есть свои способы экономии: длинные слова сокращаются до одного корневого слога и затем оформляются как существительные первого склонения с окончаниями на «а» или «я». Родион — Родя, Николай — Коля, Надежда — Надя, Лариса — Лара. То же с именами нарицательными: «сонливец» — «соня», «теленок» — «теля». Такие усечения не просто делают слова короче, но и придают им разговорный, непринужденный оттенок, «одомашнивают».
       Из наикратчайших наименований электронной почты можно предложить домашнее «эля» – сокращение от «эле-ктронная», оформленное как существительное женского рода 1-го склонения (тот же тип падежных окончаний, что и «воля», «доля», «теля», «соня»). «Эля» звучит ласково, как имя собственное, что служит дополнительным аргументом в его пользу, как и в уже употребительных компьютерных сокращениях «клава» (клавиатура), «аська». У слова «эля» — два близких значения: «электронная почта» («послать по эле») и «электронное письмо» («послать элю»).
       
       Сегодня пришла длинная эля от Стаса, жалуется, что его заявку опять зарубили.
       Я шлю нашему партнеру уже третью элю, а от него ни гу-гу.
       Срочно запустил элю по длинному списку с предупреждением о вирусе.
       Я вышлю по эле два стихотворения, а полный сборник придет по почте.
       Вот набросок совместного заявления. Добавь свои замечания и пусти элю по кругу.
       Стоимость заказа сообщи элей или факсом.
       
       В контексте дружеской или интимной переписки слово может употребляться с уменьшительными и ласкательными суффиксами «к» или «ечк»: «элька», «элечка».
       Брось мне эльку перед работой, когда и где встречаемся.
       От тебя уже третий час ничего, соскучился, пришли элечку.
       Я ждала звонка, а он прислал короткую элечку... Все же лучше, чем ничего.
       
       То, что «эля» может служить хорошим обозначением электронного письма, подтверждается интуицией Велимира Хлебникова, который в своей «звездной азбуке» истолковывал универсально-космические значения разных букв: «...Эль — остановка широкой площадью поперечно падающей точки... переход движения из движения по черте в движение по площади, ему поперечное, пересекающее путь движения... Лоб, латы, лыжи, лодка, лет, лужа (движение веса), лава...» (поэма «Зангези»; статья «Перечень. Азбука ума»).
       
       Это определение пространственного архетипа, стоящего за «эль», идеально соответствует электронной почте. К хлебниковскому списку слов на «эль» можно добавить и слово «эля», где «движение по черте» (проводу, линии электропередачи) переходит «в движение по площади, ему поперечное», т.е. по плоскости экрана.
       Что касается широко распространенного слова «емеля», оно представляется менее удачным, чем «эля», по двум причинам.
       Во-первых, как заимствование из иностранного, оно делает «лишний шаг»: исходит не из первичного (греческого по происхождению) корня «эле-ктронный», а из английского «e-mail». Но почему нужно перелагать по-русски английское слово, при этом искажая его звучание («имейл»), а не пользоваться международным корнем, уже наличным в русском языке?
       Во-вторых, имя Емеля имеет в русском языке скорее негативный оттенок: простоватый, глуповатый, неряшливый, запечный дурачок и лодырь. Это связано и с фольклорным образом из сказок про «Емелю-дурака» (№ 165—166 по сборнику «Народных русских сказок» А.Н. Афанасьева), и с ассоциативным рядом (паронимическими аттракциями): Емеля — мелет (чушь)... Есть и такая поговорка: «Мели, Емеля» – в значении «говорить пустое». Употреблять «емеля» по отношению к электронному посланию — значит подразумевать его пустоту, ненужность, избыточность. Типа: «Каждый день мне приходят десятки емель, которые я тут же сбрасываю в мусор». Пугачевская ассоциация («Емелька Пугачев») не добавляет привлекательности этому слову.
       Поэтому выражения «послать емелю», «получить емелю» содержат вольно или невольно снижающий, глумливый оттенок (в некоторых случаях это можно хорошо обыграть). «Эля», напротив, по звучанию перекликается с благородными понятиями: «элегантный, элегия, элита, эликсир». Отсюда возможность стилевого разграничения. Слово «емеля» можно сохранить для контекстов экспрессивно-отрицательных или иронических (о спаме, о мусорных, назойливых, непрошеных, абсурдных посланиях и т.п.), где уместен оттенок небрежности, дурашливости, фамильярности, простоватости. Слово «эля» стилистически более нейтрально и охватывает положительные эмоционально-экспрессивные оттенки, вплоть до самых нежных и ласкательных («элечка»). Оно звучит свойски, тепло, доброжелательно. Опять же, как писал Хлебников: «Эль — это солнышко ласки и лени, любви!» Да, лени, потому по электронной почте в отличие от обычной можно быть в переписке со всем миром, не сходя с места.
       Замечу в заключение: хотя английский язык — признанный чемпион лаконизма, у русского языка есть свои возможности и даже преимущества в образовании кратких слов. Английское «e-mail» вдвое длиннее, чем «эля», а главное, звучит сухо и функционально, лишено тех экспрессивных оттенков, ласковых и насмешливых, которые и составляют силу русского языка.
       Соответственно, «эля» почти вдвое короче и искаженного английского заимствования — слова «емеля», что при частом написании значительно сокращает время и место.
       


Рейтинг@Mail.ru

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google ChromeFirefoxOpera