Сюжеты

СКВЕРНОПИСЬ ПЕНСИОННОЙ РЕФОРМЫ

Этот материал вышел в № 82 от 03 Ноября 2003 г.
ЧитатьЧитать номер
Общество

Чиновники делают все возможное, чтобы запутать нас и отнять деньги Большинство ошибок правительства можно предупредить загодя — для этого достаточно к каждому высокопоставленному бюрократу приставить обычного школьного учителя, который...


Чиновники делают все возможное, чтобы запутать нас и отнять деньги
       
       Большинство ошибок правительства можно предупредить загодя — для этого достаточно к каждому высокопоставленному бюрократу приставить обычного школьного учителя, который будет исправлять ошибки в важных государственных документах. Конечно, это средство подействует только в том случае, если их текст составлен без четко определенного злого умысла….
       «Новая газета» уже писала об особенностях проведения реформы российской пенсионной системы. По отзывам экспертов, чиновники российского правительства сделали все, чтобы миллиарды долларов пенсионных отчислений россиян остались в распоряжении государства.
       Общий вывод подтверждают незначительные мелочи: так, по мнению специалистов в области русского языка, текст официального уведомления Министерства труда будто нарочно составлен так, чтобы рядовой россиянин не смог в нем разобраться. Во всяком случае, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ им. Ломоносова Владимир Славкин считает, что авторы этого письма, скорее всего, провалили бы вступительный экзамен по русскому языку.
       
       К доске!
       Фирменный стиль отечественного бюрократа не изменился, наверное, со времен Достоевского: длинные запутанные фразы, сложные, нанизанные друг на друга канцелярские обороты, предложения длиной с полстраницы. Правда, в послании Министерства труда, которое не так давно было отправлено большинству работающих россиян, заметен след бурных реформ последних лет: в отличие от неуклюжих, но тщательно выверенных текстов «времен застоя» этот буквально пестрит обычными ученическими ошибками.
       Чтобы понять, что же все-таки предлагается «застрахованным лицам», письмо нужно перечитать как минимум раза три. А после четвертого прочтения произведения чиновников Минтруда любой россиянин с законченным средним образованием начинает замечать в этом официальном документе грубейшие нарушения всех возможных правил русского языка.
       Преподаватель МГУ Владимир Вячеславович Славкин уже давно получил заветное «письмо пенсионного счастья». Вооружился ручкой и стал править «Обращение Пенсионного фонда РФ к застрахованному лицу».
       
       Раскрытие темы
       Первое, на что обращает внимание преподаватель, проверяя работу, — то, насколько полно автор представляет себе тему собственного сочинения. В случае с письмом Минтруда складывается впечатление, что составители, например, не совсем правильно понимают значение слова «накопление».
       Взять хотя бы сумму страховки. Тем, кто давно и много работает, пенсионный фонд начислил в среднем по 600 рублей. Зато у студентов, которые, оказывается, тоже платят отчисления в пенсионный фонд (со стипендии), к пятому курсу на старость накапливается в среднем по 5 рублей. Недоумение вызывают и тексты, напечатанные на обороте «Извещения о состоянии индивидуального лицевого счета застрахованного лица в Пенсионном фонде Российской Федерации» и «Заявления о выборе инвестиционного портфеля». Составление казенных бумаг — особое искусство: здесь неправильное употребление одного-единственного слова может исказить весь смысл предложения.
       Вот, к примеру, безымянный автор послания пишет: «…В полученном Вами извещении приведены обобщенные данные о сумме страховых взносов, уплаченных за Вас страхователями…». Словарь русского языка трактует слово «страхователь» как «гражданин, самостоятельно уплачивающий страховые взносы». То есть фактически страхователем является сам Пенсионный фонд, по крайней мере, для всех граждан, у кого есть карточка пенсионного страхования. Однако понятно, что фонд не платит сам себе страховые взносы. Эти взносы поступают в ПФ от работодателя.
       Получается, что это ошибка не только смысловая, но и юридическая, считает Владимир Славкин. Конечно, вместо «страхователя» в тексте должен был стоять «работодатель».
       
       Синтаксис пунктуации
       Еще более запутанным выглядит текст приложенной к письму «Инструкции по заполнению заявления застрахованного лица о выборе инвестиционного портфеля (управляющей компании)». Само это название уже непонятно для человека, у которого нет специального образования. Откуда он может знать, что такое этот «инвестиционный портфель» и что такое эта «управляющая компания»? Неплохо было бы сделать сноску и разъяснить, что же это все-таки означает.
       Зато правила оформления «Заявления о выборе инвестиционного портфеля» сформулированы необычайно жестко: «При заполнении не рекомендуется использовать чернила (пасту) красного или зеленого цвета». Сразу возникает вопрос: а карандашом или чернилами фиолетового цвета писать дозволяется или нет?
       Письмо Минтруда может считаться чемпионом среди казенных бумаг по количеству так называемых канцеляризмов. К примеру, в его девятом пункте значится: «Застрахованным лицом указывается полное наименование инвестиционного портфеля». Разве не было бы проще и правильнее написать: «Застрахованное лицо полностью указывает наименование инвестиционного портфеля»? А как, к примеру, звучит фраза: «уполномочил удостоверить»?
       На общем неприглядном фоне плохо выписанного текста не сразу заметны обычные ученические ошибки. К примеру, в той же «Инструкции…» пропущены запятые во фразе «Застрахованное лицо заполняет заявление печатными буквами без помарок и исправлений чернилами, шариковой ручкой». В соседнем предложении — неправильный порядок слов: «Фамилия, имя, отчество застрахованного лица заполняются полностью в именительном падеже в соответствии с документами». Лучше было бы поменять слова «полностью» и «в именительном падеже» местами: иначе в этом предложении возникает, как говорят специалисты, амфиболия, то есть двойственность.
       Следующая ошибка, которую Владимир Славкин обнаружил в «обращении», — явное несогласование слов в предложении. Цитируем: «информация о сумме средств, переданных в выбранную Вами управляющую компанию, будет доведена до Вашего сведения дополнительно после исполнения Вашего заявления…». Глагол «исполнить» не согласуется с существительным «заявление» по смыслу. Заявление нельзя исполнить. Даже если об этом просит федеральный министр…
       
       «Извените за очепятку»
       Утешительную, хотя и явно «непроходную» «тройку» такому тексту не поставишь. Складывается впечатление, что его писали наспех и не проверяли вовсе. Впрочем, то же впечатление непродуманности и поспешности оставляет вся пенсионная реформа. Словно нарочно в целом правильная идея искажена так, что будущий пенсионер просто не сможет сделать верный выбор, оставаясь безропотным «молчуном», передавшим свои пенсионные накопления в безответственное, а потому бездумное управление государства. Ведь ясно, что в случае с письмом Минтруда девять из десяти его адресатов сказали одну и ту же фразу: «Ничего не понял, ничего делать не буду». Наверное, именно этого эффекта и добивались авторы послания.
       
       P.S. Недавно одному нашему коллеге пришло «письмо счастья» из ПФР. В верхнем правом углу стоит почтовый штемпель с датой отправки – 15 октября 2003 года. А внутри конверта, в Обращении Пенсионного фонда, читаем: «Заявление о выборе управляющей компании должно быть направлено в ПФР не позднее 15 октября 2003 года. Заявления, поданные после 15 октября 2003 года, не рассматриваются». О том, что срок подачи заявления ПФР перенес на 1 декабря, не говорится.
       


Рейтинг@Mail.ru

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google ChromeFirefoxOpera