Сюжеты

Встречают по обертке

Успех бизнеса зависит от знания чужих обычаев

Этот материал вышел в The New York Times (11.06.2010)
ЧитатьЧитать номер
Общество

Руководителю зарубежного филиала компании необходимо знать местные обычаи. Так было всегда, но в последнее время понимание особенностей других культур становится важной частью подготовки и тех сотрудников, которые не отправляются за...

Руководителю зарубежного филиала компании необходимо знать местные обычаи. Так было всегда, но в последнее время понимание особенностей других культур становится важной частью подготовки и тех сотрудников, которые не отправляются за границу, но которым тем не менее предстоит работать в тесном контакте с компаниями и людьми из других стран.

«В наши дни последствия глобализации ощущают на себе все, будь то транснациональная корпорация или начинающая компания с офисом в гараже, — говорит президент нью-йоркского интеркультурного консультативного агентства Dean Foster Associates Дин Фостер. — Современная экономика не прощает ошибок. Компаниям необходимо с самого первого дня понимать особенности культуры, с которой они имеют дело».

Фостер вспоминает, как один американский бизнесмен подарил потенциальному китайскому клиенту четыре пары старинных часов, обернутых в белую упаковку. Он не знал, что в китайском языке слова, обозначающие часы и число 4 созвучны со словом «смерть», а белый цвет считается траурным не только в Китае, но и во многих других азиатских странах. По словам Фостера, для китайца символическое значение подарка оказалось настолько шокирующим, что сделка не состоялась.

Армия и министерство иностранных дел всегда специально готовили своих сотрудников и членов их семей для работы за рубежом, но частные компании в этой сфере новички, рассказывает Энн Коупленд, директор бостонской исследовательской и консультативной фирмы «Институт взаимодействия».

Работающая в городе Ларчмонт, штат Нью-Йорк, психолог Джилл Кристал впервые занялась кросс-культурной подготовкой в 90-е годы, когда жила в Лондоне. Она основала компанию Transitional Learning Curves, занимающуюся выпуском интерактивных книг, календарей и настольных игр, помогающих освоить навыки общения за границей. «Очень многое мы сообщаем без слов, и с этим связано множество проблем», — считает Джилл Кристал.

Недавно производитель медицинского оборудования Hollister Inc. организовал семинар для группы сотрудников, отправлявшихся в командировку в Японию. Пятичасовой семинар включал традиционное японское угощение, во время которого инструктор компании Dean Foster Associates рассказывал о японском застольном этикете, обычаях ведения бизнеса, правилах знакомства и общения. Такие знания увеличивают эффективность сотрудничества с зарубежными коллегами и расширяют кругозор.

Руководитель отдела по найму сотрудников для зарубежных филиалов страховой компании Aetna Мэри Лукас рассказала, что аналогичные семинары об особенностях местных обычаев были организованы для сотрудников центров обслуживания клиентов компании в Ирландии и в Дубае. Например, в разных странах по-разному понимают, что означает «немедленно». Так, руководители ирландского отделения давали дубайским сотрудникам указание выплатить страховую компенсацию, но если они забывали подчеркнуть, что сделать это следует быстро, выплата затягивалась. «Семинар привлек к этому вопросу внимание участников, и это помогло нам добиться успеха», — рассказывает Мэри Лукас.

Недавно Дин Фостер представил набор размещенных в Интернете программ, призванных помочь в овладении навыками кросс-культурного общения тем, у кого нет возможности посещать специальные семинары.

Вице-президент по глобальному развитию компании Thomson Reuters Эндрю Уолкер считает, что заочное онлайн-обучение проще, быстрее и дешевле очного. Сотрудники Thomson Reuters в 93 странах используют для этого размещенную в Интернете программу CultureWizard (производства компании RW3).

Директор RW3 Майкл Шелл привел такой пример: геологоразведочная и горнодобывающая британская компания обратилась за помощью в RW3, после того как ей не удалось заключить контракт с американской компанией. «Мы объяснили руководству британской компании, что американцы отвергли их предложение, потому что оно начиналось с перечисления на 10 страницах всех рисков, связанных с проектом, и возможных издержек в случае неудачи», — рассказывает Майкл Шелл.

Американцы, по его словам, относятся неудачам как к возможности получить новый опыт и подойти к проблеме творчески, поэтому американская компания сочла предложение негативным и не внушающим энтузиазма. Англичане же более склонны заранее просчитывать все риски, а американский поход им кажется нереалистическим. Когда британская компания представила американским партнерам переработанное предложение, сделка была заключена на следующий же день.

«Поскольку и они, и мы разговариваем по-английски, то культурные различия не так бросаются в глаза, — говорит Майкл Шелл. — Они выглядят так же, как мы, носят такие же джинсы и пользуются такими же телефонами. Поэтому напрашивается мысль, что мы во всем одинаковые, но это не так».

Рейтинг@Mail.ru

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google ChromeFirefoxOpera