СюжетыКультура

Алан Милн и все-все-все

Умное чтение для детей. Из английской поэзии

Этот материал вышел в номере № 145 от 24 декабря 2010 г.
Читать
В 2011 году в издательстве «Розовый жираф» выйдет книга «КОРОЛЕВСКАЯ СЧИТАЛКА. Английская поэзия для детей». Народные песенки из-под крыла Матушки Гусыни, Р.Л. Стивенсон и А.А. Милн (по преимуществу — из семейного альбома Кристофера...

В 2011 году в издательстве «Розовый жираф» выйдет книга «КОРОЛЕВСКАЯ СЧИТАЛКА. Английская поэзия для детей». Народные песенки из-под крыла Матушки Гусыни, Р.Л. Стивенсон и А.А. Милн (по преимуществу — из семейного альбома Кристофера Робина&Винни-Пуха), стихи совсем не известных нам Элеоноры Фарджен и Джеймса Ривза переведены на русский поэтом Мариной Бородицкой. Художник книги — Михаил Федоров.

Многое публикуется в России впервые. Другие переводы входили в блаженной памяти детгизовскую книжку «В один прекрасный день…» (1986), сборник переводов Бородицкой и Григория Кружкова. Но ее размашистый советский тираж давно растворился в семейных библиотеках. С Винни-Пухом — ценителем Байрона, докторами Кристофер-Робина, с принцем по имени Сильвестр, семейством Недуглас из деревни Уныллоу, Одиннадцатью Одинокими Кошками и Тетушкой Фло, знающей средство от житейской скверны (пускать мыльные пузыри), росли дети предыдущего поколения.

С 1986-го у нас изменилось всё. Но не заряд детской радости и взрослой маэстрии, вложенный в английские стихи и в их виртуозный русский перевод.

Ждем книгу. Представляем ее читателям «Новой».

Отдел культуры

Роберт Льюис Стивенсон

Пиратская история

Мы вышли в море вешним днем, нас трое на борту, Втроем в одной корзине по лугу мы плывем.А ветер катит волны трав, крепчая на лету, И ходят грозные валы под нашим кораблем.

Какие приключения сегодня выбрать нам? Какой довериться звезде? Какой везти товар?Держать ли курс на Африку, навстречу злым штормам?На бухту Провидения? На остров Малабар?

Но что там за эскадра плывет наперерез? Эй, боцман, это стадо! Коровы на лугу!Полундра! Удираем в порт! Их флагман зол как бес! Быстрей, калитку на запор – и мы на берегу.

Алан Александр Милн

Воспаление хитрости

У Кристофер-Робина — ХрипыИ всхлипы!Его уложилиВ кровать,И в рот заглянули,И дали пилюли,И не разрешилиВставать.И все ужаснулись:Из хриповИ всхлиповНе вышли бы свинкаИ корь!От всхлипа и хрипаНедолго до гриппа,А это — Опасная хворь!

И Доктор по хрипам,И Доктор по всхлипам,И много другихДокторов,И сам знаменитыйПрофессор по гриппамК немуПрибежалиНа зов — И встав у постели,Узнать захотели,Как именноВсе началось,И много ли на ночьОн съел карамели,И как ему ночью спалось.

И Доктор по хрипамСказал, что при хрипахБольногоНельзя охлаждать,А Доктор по всхлипам — Что надо при всхлипахБольномуВо всем угождать…

Но ясно любому,Что если больномуВсё-всё, что захочет,Дадут — Не будет ни хвори,Ни свинки,Ни кори,И хрипыИ всхлипыПройдут.

А Кристофер-Робин,Проснувшись здоровымНа следующий деньПоутру,Сказал:— Похворали!Теперь не пора лиДругую придуматьИгру?

Мы с Пухом

Приходят папины друзья, и всё им надо знать — И сколько будет пятьдесят, деленное на пять,И кто открыл Америку, когда и для чего,Как звали лорда Байрона и бабушку его…

Мы с Пухом шепчемся в углу, мы с ним найдем ответ:Пух говорит: «Наверно, СТО! А может быть, и нет».И если это так и есть — нам дарят шоколад,А если Пух не угадал, то я не виноват.

Два медвежонка

Жили-были два мишки в лесу за рекой,Жили-были два мишки: Такой и Сякой.Первый знал, сколько будет Единожды Два,А второй забывал застегнуть рукава.

Они жили на дереве летней порой:И Такой, и Сякой, и один, и второй.Первый мог Дважды Два без запинки сказать,А второй обожал только лапу лизать.

А холодной зимой — например, в декабре — И Такой, и Сякой ночевали в норе,Но один перед сном Трижды Два повторял,А второй в темноте гребешок потерял.

Как-то к бабушке в гости их кто-то привел:Первый шаркнул ногой, а второй сел за стол,Первый стал рассуждать про Четырежды Два,А второй съел весь торт и спросил, где халва.

…Но случилось однажды в лесу за рекой,Что Такой стал Сякой, а Сякой стал — Такой!Тот забыл Трижды Два и припомнить не мог,А другой отыскал гребешок и платок.

Тот сказал, что ему Дважды Два не нужны!А другой перед сном чистил щеткой штаны.Тот в Единожды Два перепутал ответ,А другой был всегда аккуратно одет.

_А какая МОРАЛЬ? Я и сам не пойму.Может, Кристофер вам объяснит, что к чему:Он в последнее время ТАКОЙ молодец! Дважды Пять, Дважды Шесть, Дважды Семь, наконец,Он сегодня с утра наизусть повторял…Ну, а я самописку опять потерял*. _

  • Так что это стихотворение пришлось записать карандашем.

Элеонора Фарджен

Свадьба

Он тачку-грохотачкуПригнал к ее крыльцуИ с хохотом, и с грохотомПомчал ее к венцу:

Вприпрыжку по дорожке,В калитку напролом,С размаху по ухабам,Под горку кувырком!

Ах, как она бояласьНа вираже крутом!Ах, как она смеяласьВ канаве под мостом!

И так они катилисьДо церкви за селом — И с хохотом свалилисьПеред святым отцом.

Джеймс РивзТетушка Фло

_Когда у старушки,У тетушки ФлоБывает поройНа душе тяжело,Когда поясницаБолит у нее,Цветы засыхают,Не сохнет белье,Когда на двореМоросит без конца,Когда расшаталисьСтупеньки крыльца,И лопнул на полкеС мукою пакет,И моль обглодалаПриличный жакет,И клумбу попортилСоседский петух,И нету все летоСпасенья от мух,В духовке опятьПригорает пирогИ письма от внуковПриходят не в срок…Когда заплатитьЗа квартиру пора,Когда на чулкеПоявилась дыра,Когда просто такНападаетХандра — _

На кухню унылоУходит она,И в мисочке мылоРазводит онаИ дует, собрав свойОслабленный дух,И первый пузырь,Невесомый как пух,И радужный, будтоЦветное стекло,Растет на соломинкеТетушки Фло…

Летят и летятПузырьки к потолку,С собою уносятХандру и тоску,Парят и танцуют,И вьются вокруг,И тетушка вскочит,Закружится вдруг,И вспомнив,Что дел ещеНевпроворот,Вприпрыжку помчитсяПолоть огород!

Оркестр

Принц по имени СильвестрПри дворе завел оркестр:Каждый вечер под оркестрТанцевала молодежь. «Ног не жалей ты!» — пели флейты, «Шибко да гибко!» — пела скрипка.Лучше скрипки, звонче скрипкиВ целом графстве не найдешь!

Принц по имени СильвестрПри дворе держал оркестр:Каждый вечер были танцыС девяти до десяти. «Дорого-любо!» — звенели трубы, «Ног не жалей ты!» — пели флейты, «Шибко да гибко!» — пела скрипка.Звонче скрипки, лучше скрипкиВ целом свете не найти!

Принц по имени СильвестрВо дворце держал оркестр:Каждый вечер в бальном залеПары портили паркет. «Пива бы жбан!» — пыхтел барабан, «Дорого-любо!» — звенели трубы, «Ног не жалей ты!» — пели флейты, «Шибко да гибко!» — пела скрипка.Ах! Прекрасней этой скрипкиВ мире не было и нет!

Принц по имени СильвестрПри дворе завел оркестр:Под оркестр, под оркестрТанцевала молодежь. «В пляс бы сейчас!» — вздыхал контрабас, «Пива бы жбан!» — пыхтел барабан, «Дорого-любо!» — звенели трубы, «Ног не жалей ты!» — пели флейты, «Шибко да гибко!» — пела скрипка.И ей-богу, лучше скрипкиВ целом мире не найдешь!

shareprint
Добавьте в Конструктор подписки, приготовленные Редакцией, или свои любимые источники: сайты, телеграм- и youtube-каналы. Залогиньтесь, чтобы не терять свои подписки на разных устройствах
arrow