Сюжеты

Чего стоит один «опердень»

Аббревиатуры времен полной политической стабильности

Фото: «Новая газета»

Этот материал вышел в № 16 от 16 февраля 2015
ЧитатьЧитать номер
Культура

Аббревиатуры времен полной политической стабильности

«Но я не могу любить аббревиатуру,
которую не в силах произнести».

Юлий  Ким

Хотим мы этого или нет, но аббревиатуры настигают каждого из нас. Ребенок идет в ГБОУ СОШ готовиться к ГИА, мимо едет машина с надписью на дверце «СБ ГИБДД ДПС ГУ МВД», надо бы сходить в ГБУЗ к врачу и не забыть взять с собой СНИЛС. Мы приходим в банк и, особо не задумываясь, заполняем квитанцию, внося двадцатизначные числа в строки, названные, видимо, именами древних богов: ОКУД, ОГРН, БИК, БИН, ИНН и мой любимый ОКАТО. Причем  делаем мы это, скорее всего, в опердень — этим прекрасным для русского уха словом в банке называется операционный день, часть рабочего дня, когда производится прием документов у клиентов.

Родители школьников живо и порой нецензурно реагируют на слова «ФГОСы», «СанПины», «ЕГЭ», «ОРКСЭ», подумывают, не перевести ли ребенка из СОШ в СДЮШОР, если он показывает хорошие спортивные результаты. Такое ощущение, что мы постепенно переходим на какой-то новый язык, более загадочный, чем арамейский.

Проблема в том, что количество и длина этих аббревиатур в последнее время растет, и они плавно переезжают из документов на улицы родного города. Если раньше школы на бумаге назывались «ГБОУ», а на вывесках все-таки было написано «школа» («гимназия», «лицей»), то сегодня все чаще можно увидеть табличку «ГБОУ СОШ №...», и, что самое ужасное, детей на тетрадках заставляют писать то же самое, то есть как бы заранее настраивают их на общение с бетонной плитой.

Такие аббревиатуры часто мало того что неблагозвучные и непонятные, они еще и избыточные — в ГБОУ СОШ дважды повторяется информация о том, что это учреждение образовательное. (Впрочем, у нас любят такие штуки: когда я проезжаю по Большой Дмитровке, обязательно притормаживаю, чтобы лишний раз насладиться надписью золотом по мрамору: «Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации» — естественно, все с заглавной буквы.)

Послушаешь, что происходит в иной школе, и подумаешь: нет, это действительно не школа, а ГБОУ, спасибо ДОгМу.

Раньше больницы и поликлиники были ГУЗами, а теперь они обросли еще дополнительной буквой «Б», указывающей на то, что они бюджетные: «ГБУЗы», хотя по названию «ГУЗ» это и так понятно: редкий частный собственник в здравом уме назовет свое коммерческое учреждение «ГУЗом».

У меня есть теория, что если собрать все нынешние аббревиатуры казенных учреждений и произнести их все подряд, то откроется портал в ад.

 

Наследие советской эпохи

Корней Иванович Чуковский, блестящий лингвист, родился в 1882 году, поэтому хорошо себе представлял дореволюционную речь. В своей книге «Живой как жизнь» он пишет о том, что аббревиатуры и сложносокращенные слова стали активно использоваться после революции — до того их было совсем мало. Помимо того что появилось множество явлений и предметов, ранее не существовавших, стали по-новому называть старые.

И до 1917 года существовали сберегательные кассы, Московский художественный театр, квартирная плата, но только после революции они превратились в сберкассы, МХТ и квартплату. Это звучало по-новому, по-советски. В «Республике ШКИД», где ученики называли директора Викниксором, учителей — Эланлюм и Косталмед, новичок спрашивает старожила, почему они зовут свою школу «ШКИД», и тот отвечает: «Потому что это, брат, по-советски».

О странных для русского уха словах, вошедших в язык в 20-е годы, пишут и Владимир Маяковский, и Алексей Толстой, и Александр Блок, и Эдуард Багрицкий, и, конечно, высмеивают их на свой лад Ильф и Петров («Мебель древесных мастерских Фортинбраса при Умслопогасе»).

К. Чуковский: «Все эти словесные агрегаты не могут нанести языку никакого ущерба, ибо народ строжайшим образом контролирует их и сохраняет лишь те, которые вполне соответствуют духу языка, его природе, и без жалости отметает от себя всякую словесную нечисть... При суждениях о нормах нашей речи никак нельзя выносить приговоры огулом. Нельзя говорить: все такие слова хороши. Или: все они плохи. Среди них есть отличные, выдержавшие испытание временем, пользующиеся всенародным признанием, а есть и гомункулы, изготовленные бюрократическим способом. От них так и несет мертвечиной».

Говоря об удачных примерах, Корней Иванович имеет в виду прижившиеся в языке на момент написания книги «загс» и «сберкасса».

Однако сегодня таких слов, которые были бы настолько естественны для языка, что многими перестают восприниматься как аббревиатура, немного. Вспоминаются примеры только из советской речи: «беруши» — мало кто из молодых знает, что это слово удачно составлено из двух: «берегите уши»; «фианит» — звучит как вполне естественное название камня, а на самом деле это искусственный бриллиант, полученный специалистами ФИАНа, Физического института Академии наук. Из современных вспоминается только «пухто» — так в Петербурге уже и в разговорной речи называют баки для мусора, то есть пункты утилизации и хранения твердых отходов. Слово не то чтобы очень русское, но, по крайней мере, в нем нет пяти согласных подряд.

 

Веселая мертвечина

Такое чувство, что в современном языке мертвечины стало еще больше, и такое ощущение, что время повернулось вспять. Если в 90-е годы этого мусора в языке стало поменьше, то теперь — пожалуйста, на любой вкус: чем современные «мундепы» хуже раннесоветских «шкрабов»? Вопрос благозвучности и простоты произнесения аббревиатур и сложносокращенных слов никого не интересует — взять хотя бы тот же «опердень». Слова «ЕГЭ» и «ГИА» уже настолько часто используются, что мало кто заметит сегодня, что ими только сонных лошадок подгонять.

Есть, конечно, истинные бриллианты — например, неожиданно дерзко в эпоху борьбы с толерантностью выглядит название «ВСЕГЕИ» (Всероссийский научно-исследовательский геологический институт — естественно, «ФГУП ВСЕГЕИ»). В названии серьезной организации — проектно-изыскательного и научно-исследовательского института воздушного транспорта — «Ленаэропроект» неожиданно появляется какая-то игривая Лена с эротическим проектом. Прекрасный ЦентрОЖП тоже рождает не вполне соответствующие центру охраны живой природы ассоциации. В «Русалкоторге», очевидно, торгуют русалками оптом и в розницу (хотя на самом деле алкоголем).

Вопросом о том, кого облизывает облизбирком, задается уже не одно поколение избирателей. И еще одно прекрасное: императивное ГОУ ВПО — здесь явно уже содержится адрес, куда предлагается гоу — как-то не ожидаешь такого от государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования.

Кстати, с профессиональным образованием в этом смысле вообще проблемы, потому что основная профессиональная образовательная программа, как вы понимаете, иначе как ОПОП называться не может. Еще из мира высшего образования — запись в дипломе педагога-организатора: «педорг», и еще лучше — у его коллеги, педагога дополнительного образования: «педобраз».

Поэтому иногда понять, действительно ли существует та или иная аббревиатура, или это все-таки языковая игра, довольно сложно. Например, после выхода романа Алексея Иванова «Блуда и МУДО» мало кто усомнился в существовании этой аббревиатуры: муниципальное учреждение дошкольного образования. И в самом деле, почему бы педоргу не работать в МУДО?

Благодаря «благозвучию» аббревиатур и их схожести с уже существующими словами москвичи сочиняют новые анекдоты: «Мало кто знает, что Москва давно поделена на сферы влияния между несколькими китайскими семьями: Вао, Зао, Свао, Юзао, Юао, Ювао, Сзао и главный клан — Цао».

Зачем все это? Ведь приведя ребенка в школу, я догадываюсь, что это «государственное бюджетное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа». Почему не оставить всю эту тарабарщину для бумаг, не замусоривая языковую среду этим хламом? Как раньше без этого обходились, почему сейчас вдруг возникла необходимость вынести все это на улицы, в печать, на телевидение?

 

Максим КРОНГАУЗ, профессор, доктор филологических наук:

— Переименовывая одно и то же учреждение по сто раз (из ГАИ в ГИБДД и обратно, от ВЧК через ОГПУ, НКВД, КГБ — к ФСБ), инициаторы создают ощущение перемен в самом учреждении, ничего в нем не меняя по сути. Кажется, что назвали ГАИ — ГИБДД, и все, теперь заживем. Я, правда, думаю, что тут не только это работает. Мелкие переименования еще и затрудняют коммуникацию, а это тоже важный бюрократический принцип. Он заключается в том, чтобы делать людей беспомощными перед бюрократической машиной.

Это достигается постоянными изменениями правил заполнения бумаг и названий. Невозможно правильно написать даже заявления, если вчера все называлось иначе, а правила заполнения изменились.

 

Не только канцелярит

Естественно, все эти тенденции отражаются в разговорной речи. Тут влияют и другие факторы: широкое использование СМС и различных форм общения с помощью интернета (чаты, службы обмена сообщениями, комментарии и так далее) приводит к употреблению сокращений, сложносокращенных слов и аббревиатур — они уменьшают стоимость сообщений (СМС) и быстрее пишутся. Отсюда происходят прекрасные письменные диалоги, типа «С НГ! — И тя! — Спс. — Пжл» («С Новым годом! — И тебя! — Спасибо. — Пожалуйста»).

Это порождает особый язык, в котором аббревиатуры и сокращения играют немалую роль: кроме того, что они экономят место и время, они часто выступают в роли эвфемизмов, заменяя собой нецензурные и бранные выражения — каждому активному интернет-пользователю прекрасно известно, что такое  «Нах», «ПНХ», «ЕТМ», «ХЗ», «пц», «ппц»… Кроме того, все знают, что такое «здр», «норм», «пжл» или «плз», «др», «пздр» и даже английские «ИМХО» и «ОМГ».

Кстати, аббревиатуры, пришедшие к нам из английского языка, порождают еще один интересный языковой феномен — речевую избыточность. Кто из нас не слышал словосочетаний «СМС-сообщение», «вип-персона», «пин-код», «IT-технологии», «DVD-диск», в то время как все эти аббревиатуры уже содержат упомянутые слова: «SMS» — short message service, «VIP» — very important person, «PIN» — personal identification number, «IT» — information technologies.

Некоторые аббревиатуры творческие и остроумные люди составляют так, чтобы начальные буквы, сохраняя значение явления, создавали новое слово, например, «Ш.К.А.Ф.» — Широкоформатный книжный арт-фестиваль.

Иные аббревиатуры, переходя в разговорную речь, приобретают неожиданное звучание. Так, люди, называющие Русскую православную церковь — РПЦ, как правило, выражают ироническое отношение к предмету. Вероятно, этот эффект достигается благодаря двум сочетающимся в этом слове факторам: аббревиатура вызывает ассоциации с бюрократическими государственными названиями и внутри нее отчетливо просматривается ПЦ — отдельная аббревиатура-эвфемизм. Такое же иронично-неуважительное отношение к этому же предмету просматривается и в аббревиатурах ПГМ (православие головного мозга) и ХХС (храм Христа Спасителя).

За комментарием я отправилась в таинственное учреждение ФГБУН ИРЯ, ранее банально называвшееся Институтом русского языка им. В.В. Виноградова.

 

Леонид КРЫСИН, доктор филологических наук, профессор, заведующий отделом современного русского языка:

— Аббревиация стала активно развиваться после революции — появились «начдивы», «комбеды», «совнаркомы», но тогда преобладали слоговые, более или менее понимаемые слова. А в современности стала преобладать буквенная аббревиация. Раньше тоже были ЧК, НКВД, ГПУ, КГБ — прошу прощения за этот ряд,  но сейчас их просто море.

Отчасти это произошло из-за административной и чиновничьей сфер, которые сильно разрослись, — а они таковы по своей природе, что требуют не развернутых наименований, которые трудно уложить в текст, а сокращенных и буквенных. Вторая сфера, способствующая росту количества аббревиатур, — технически-промышленная: ясно, например, что, если серийно выпускаются разные типы каких-то деталей, невозможно все время обозначать их развернутыми словосочетаниями. Они, как правило, шифруются с помощью этих буквенных аббревиатур, которым присваиваются номера, дополнительно их усложняя. Вообще, в каждом специализированном сообществе возникает потребность не называть что-то полностью, а обозначать такой меткой, аббревиатурой, это что-то вроде профессионального сленга.

Иногда эти «метки» выплескиваются наружу, попадают в СМИ (кстати, тоже аббревиатура), но в основном эта сфера закрытая: люди, которые имеют с этим дело, прекрасно друг друга понимают, а из административной и чиновничьей сферы эти слова выливаются в СМИ, в интернет, и это, конечно, затрудняет общение. ОАО «НПЦ КПК...» и т. д. — это и непонятно, и не всегда произносимо.

Еще одна сфера — интернет. Люди, имеющие к ней отношение, склонны к разного рода игре со словом, в частности, к образованию шутливых аббревиатур: ИМХО, ППКС. Кроме того, прослеживается влияние английского языка в создании некоторых типов аббревиатур: например, «пин» — это же английская аббревиатура, которая сейчас записывается русскими буквами. Кстати, аббревиатура как языковая игра, скорее всего, и зародилась в интернете, хотя шутливые расшифровки, не соответствующие действительным, были и в СССР.

От аббревиатур, принадлежащих к тем стилям, которые я назвал — деловой, документальный, дипломатический,  образуются производные, которые не принадлежат к строгому стилю: «энкавэдэшник», «гэпэушник», «кагэбэшник», «ооновский», «каэспешник», «энтэвэшник» и «НТВшник», «гаишник» и так далее. Они оказались очень продуктивными в повседневной речи. Но иногда структура этих аббревиатур такова, что от них трудно образовать производные:  например, «ЖКХ» у всех на слуху, но сказать «жкхшник» мало кому придет в голову.

Все эти ФГБУНы и ГБОУ — это не язык, а наросты на языке. Понятно, что говорить так не может ни один человек. Они нужны для отчетности, деловых бумаг, а в нормальном общении это затрудняет понимание. И в отличие от обычных, скажем, мещанизмов («кушать», «мяско», «печенька») аббревиатура — это нарост, на который можно не обращать внимания, он не болезнен для языка, он не в самом языке, это чисто внешнее.

Невозможно построить предложение с использованием всех этих ФГБУНов, ведь надо, чтобы человек тебя понял. Для деловых целей это годится, а в других сферах это совершенно не нужно. Но это отражает повсеместное очиновничение, обесчеловечивание, которое у нас происходит.

Вообще, цивилизация идет по пути расширения коммуникативных сфер. Раньше в языковом общении было меньше сфер — были бытовой разговор, частная переписка, художественная литература, театр, документы, но такого обилия разных пластов, как сейчас — Государственная дума, правительство, средства массовой информации бумажные и электронные, бесчисленные отрасли науки и техники, кино и так далее — не было, а это все факторы, которые способствуют умножению всего, в частности, аббревиатур.

 

Словарь трудных слов и выражений

ГБОУ СОШ — государственное бюджетное образовательное учреждение средняя общеобразовательная школа (школа).

ДОУ — дошкольное образовательное учреждение (детский сад).

ГБУЗ — государственное бюджетное учреждение здравоохранения (поликлиника, больница).

ГИА — государственная итоговая аттестация (экзамен после 9-го класса).

Батальон полка ГИБДД ДПС УВД по ЦАО ГУ МВД — батальон полка Государственной инспекции безопасности дорожного движения дорожно-патрульной службы по Центральному административному округу Главного управления Министерства внутренних дел. Есть еще ГУОБДД (Главное управление обеспечения безопасности дорожного движения).

ЦОДД (точнее, ГКУ ЦОДД) — государственное казенное учреждение центр организации дорожного движения (в миру — контроль за оплатой парковок); также действует ЦАФАП ОДД ГИБДД ГУ МВД — центр автоматизированной фиксации административных правонарушений в области дорожного движения Государственной инспекции безопасности дорожного движения Главного управления Министерства внутренних дел. Вообще, в области регулировки дорожного движения засилье этих монстров: СР ДПС ГИБДД ОР — специализированная рота... оперативного реагирования, или ОБ СП ДПС УГИБДД УВД — отдельный батальон специального полка дорожно-патрульной службы Управления ГИБДД УВД.

ГБУК — государственное бюджетное учреждение культуры (библиотека).

СНИЛС — страховой номер индивидуального лицевого счета.

ИНН — индивидуальный номер налогоплательщика.

ФГОС(ы) — федеральный государственный образовательный стандарт(ы).

СанПиН(ы) — санитарные правила и нормы.

ЕГЭ — единый государственный экзамен (итоговый экзамен).

ОРКСЭ — основы религиозных культур и светской этики (основы религий).

СДЮШОР — спортивная детско-юношеская школа олимпийского резерва (спортивная школа).

ДогМ — департамент образования города Москвы.

ГУЗ — государственное учреждение здравоохранения.

Мундепы — муниципальные депутаты.

ФГУП — федеральное государственное унитарное предприятие.

ФГБУН — федеральное государственное бюджетное учреждение науки.

ГОУ ВПО — государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования.

Нах, ПНХ, ХЗ, пц, ппц, ТП, ЕТМ — вырезано цензурой.

ПГМ — православие головного мозга, а также противогололедный материал.

ХХС — храм Христа Спасителя, народное название, указывающее на его монументальность и принадлежность к РПЦ (Русская православная церковь).

Здр — здравствуй(те).

Плз — плиз (please).

Др — день рождения.

Пздр — поздравляю.

Норм — нормально.

ППКС — подписываюсь под каждым словом.

ИМХО — IMHO, in my humble opinion, по моему скромному мнению.

ОМГ — OMG, oh my god, о господи.

 

P.S. Уже после нашей встречи Леониду Петровичу пришло приглашение на конференцию, которую организует кафедра русского языка ФГКВОУ ВПО ВУЦ ВВС «ВВА им. профессора Н.Е. Жуковского и Ю.А. Гагарина».

P.P.S. Всем, кто помог в подготовке материала примерами, комментариями, мнениями, автор говорит свое большое спс.

Рейтинг@Mail.ru

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google ChromeFirefoxOpera